Зеркаш кардан
Чоп кардан

Провоцировать аудиторию или менять мир: зачем СМИ использовать феминитивы?

Если слова «авторка», «профессорка» и «дипломатка» все еще режут вам слух, то Медиашкола СABAR.asia вместе с главной редакторкой портала Kloop.kg Анной Капушенко специально для вас подготовили карточки о том, что такое феминитивы, зачем их используют журналисты и почему они – абсолютная норма для современного русского языка.

Что такое феминитивы?

У термина «феминитив» несколько значений.

Первое связано с указанием на профессию, социальную принадлежность. Это неологизмы женского рода, образованные и парные соответствующему существительному мужского рода. Это значение не совсем корректно, потому что феминитивы не всегда парные.

Второе значение — наименование женщин альтернативное мужскому. Это ближе к истине.

И третье: феминитив — лингвистическое средство борьбы за гендерное равенство. Это определение не лингвистично, но в социологическом смысле оно емкое и верное.

Как они образуются?

Иногда это заимствования из других языков: польского, чешского и болгарского. Эти языки содержат больше феминитивов, чем русский. Суффикс -к удобен для нас: была профессор — стала профессорка. Вот, например, пары слов в болгарском языке: автор – авторка, лекар – лекарка, мениджър – мениджърка, в чешском: autor – autorka, doktor — doktorka.

Реже используются суффиксы – алк- , -елк- (сиделка), -есс- (авторесса, пилотесса). Некоторые слова традиционно образуются через изменение окончания: больной – больная. Удобнее говорить «ученая», вместо «женщина-ученый».

Благодаря «княгине» и «графине» еще в послевоенные годы в СССР в среде интеллигенции появилась мода на обозначения научных профессий в женском роде: этнографиня, геологиня, биологиня. Сейчас такой суффикс встречается нечасто.

Во всех ли языках существует проблема новых феминитивов?

Нет. В некоторых языках романской группы достаточно добавить соответствующий артикль и слово станет «мужским» или «женским».

Впрочем, во Франции три года назад феминитивы для обозначения профессий признали официально. И теперь даже Французская академия допускает применение, в частности, слова professeure (профессорша) вместо мужской версии professeur (профессор).

В кыргызском языке, как и в других тюркских языках, отсутствует категория рода. Так что в странах Центральной Азии, где основным языком общения является один из тюркских языков, проблема феминитивов актуальна только для русскоязычных СМИ.

Зачем вообще использовать их в журналистских материалах?

Прежде всего, это повышает видимость женщин в профессиях.

К примеру, раньше женщинам очень сложно было прийти на какую-то высокопоставленную должность, им исторически была отведена роль уборщиц, домохозяек. И эти феминитивы совершенно никого не смущали и не смущают. Сейчас женщина может быть юристкой, редакторкой, депутаткой или президенткой. К сожалению, эти слова многих раздражают.

Кроме того, феминитивы иногда помогают внести в текст ясность. Это происходит, когда, к примеру, героиня вашего материала носит фамилию без гендерноопределяющего окончания и занимает должность, которую все привыкли называть «мужским» словом.

Если редакция использует феминитивы, все ли журналисты должны следовать этому правилу?

Опыт Kloop.kg показывает, что не все журналисты хотят использовать феминитивы в своих материалах и это абсолютно нормально. В редакции существует дискуссия по этому поводу — это значит, что журналисты постоянно задумываются, как лучше подавать свои материалы.

Кроме того, в некоторых случаях героини материала не хотят, чтобы их историю рассказывали с использованием феминитивов. Например, не все представленные в парламенте женщины готовы быть «депутатками». И это тоже абсолютно нормально, поскольку у всех разные взгляды.

Портят ли феминитивы русский язык?

Аргумент о сохранении чистоты русского языка один из самых распространенных. Но он звучит несколько наивно, если учесть, что все языки, кроме «мертвых», вроде латинского, постоянно развиваются и изменяются.

Многие современные англицизмы, например, сегодня стали нормой и к этому все относятся абсолютно нормально. Как и к тому факту, что слово «кофе» стало вдруг среднего рода.

Так почему мы не можем использовать феминитивы, называя так женщин определенной профессии?

Нужно ли объяснять читателям, почему редакция использует феминитивы?

К сожалению, это бессмысленно. Журналисты Kloop.kg сначала пробовали общаться с каждым, кто недоумевает по поводу феминитивов в статьях. Но штука в том, что не все хотят менять свои взгляды. И нередко комментарии про феминитивы пишут только ради хайпа.

Объясняться можно с теми, кто готов идти на диалог и хочет узнать вашу позицию. Объяснять троллям важность феминитивов в борьбе за гендерное равенство — трата ресурсов.

Неприятие обществом феминитивов может влиять на восприятие материала?

Реакция интернет-троллей на феминитивы в журналистских статьях может вызвать смещение фокуса. Люди будут обращать больше внимания на то, что в тексте используются непривычные для слуха слова, чем на то, что в нем говорится о чем-то очень важном.

Так что в некоторых статьях есть смысл обходиться без феминитивов, иначе до сути никто не дойдет.

Почему феминитивы вызывают такую реакцию у аудитории?

Скорее всего потому, что они, условно, «бьют» общественность по больному. Иначе говоря, ненависть к феминитивам означает следующее: общество не хочет признавать то, что в Кыргызстане ущемляются права женщин и мы далеки от гендерного равенства.

Такую же ненависть у многих читателей может вызвать статья об убийстве женщин мужчинами и о том, что женщин мало на высокопоставленных должностях в политике и правительстве. Общество сейчас находится на этапе гнева и отрицания существующих проблем. А чтобы начать их решать, общество должно принять тот факт, что женщины по многим пунктам не равны с мужчинами, а во многих ситуациях и вовсе находятся в уязвимом положении. Только после признания проблемы мы сможем начать ее решать — то есть вносить в действующую реальность такие изменения, которые будут приводить к сокращению гендерного неравенства.

Поможет ли принятие феминитивов на законодательном уровне?

Для языков тюркской группы в этом нет необходимости.

А если говорить о том, что использование феминитивов будет закреплено законодательно для русскоязычных СМИ, то это может сработать. Во всяком случае, для молодого поколения. Они вырастут в мире, где слова «врачиня», «борчиня» или «президентка» – это норма, и не будут переживать о том, что какое-то СМИ использует их, тем самым «уродуя язык».

Кроме того, в некоторых профессиях до сих пор очень мало женщин и если эти профессии обозначать феминитивами и показывать специалисток из этих сфер, то есть шанс, что маленькие девочки будут выбирать себе ремесло вопреки стереотипам и давлению со стороны общества. Ведь все мы знаем, что у нас существуют «неженские» профессии и девочки сталкиваются с сопротивлением даже со стороны родителей, когда хотят заниматься, например, программированием.

К слову, такой подход оказался эффективным для Украины, где посде 2019 года феминитивы официально внесли в правописание и закрепили на государственном уровне. Украинские журналисты говорят, что сдались даже самые стойкие противники применения новых «женских» слов в СМИ, вроде редакций «Украинской правды» или «Нового времени». Сейчас там единственные, кто упорно не употребляют феминитивы, это российские СМИ, продолжающие издавать новости на русском.


Данная публикация подготовлена в рамках программы наставничества проекта «Развитие новых медиа и цифровой журналистики в Центральной Азии», реализуемого Институтом по освещению войны и мира (IWPR) при поддержке Правительства Великобритании. Содержание публикации не отражает официальную точку зрения IWPR или Правительства Великобритании.

Агар шумо хатои имлоӣ пайдо карда бошед, лутфан бо интихоби матн ва пахшкунии Ctrl + Enter ба мо хабар диҳед.

Зеркаш кардан
Чоп кардан